Translation of a children's story

by Francesco Patanè

Once upon a time there was a mama pig who had three little pigs. She loved them very much, but there was not enough food for all of them, so she sent them out into the world to seek their fortune. The first little pig decided to go South. As he walked along the road he met a farmer who carried a bundle of straw, so he asked the man politely: “Could you please give me that straw, so that I can build a house?”

C’era una volta una scrofa con tre porcellini. Li amava moltissimo, ma non c’era abbastanza cibo per tutti, quindi lì mandò per il mondo a cercar fortuna.Il primo porcellino decise di andare a sud. Mentre camminava lungo la strada, incontrò un contadino che trasportava un fascio di paglia, così chiese educatamente all’uomo: “Per favore, può darmi quella paglia, così posso costruire una casa?”

Because the little pig had said “please”, the farmer gave him the straw, and the little pig built a beautiful house. The house had straw walls, a straw floor, and inside... a comfortable straw bed. Just as the little pig finished building the house and was laying down for a nap in his straw bed, a big bad wolf came to the front of the house. He smelled the little pig inside the house, and his mouth started to water. “Mmmmm... bacon sandwiches!” 
 
Poiché il porcellino aveva detto “per favore”, il contadino gli diede la paglia e il porcellino la usò per costruire una casa bellissima. La casa aveva muri di paglia, un pavimento di paglia e dentro... un comodo letto di paglia.Proprio quando il porcellino finì di costruire la casa e si stava sdraiando sul letto di paglia per un riposino, un grosso lupo cattivo giunse davanti alla casa. Sentì l’odore del porcellino nella casa e gli venne l’acquolina in bocca. “Mmmm... panini con pancetta!” 

So the wolf knocked at the door of the straw house and said: “Little pig! Little pig! Let me in! Let me in!”.But the little pig saw the wolf’s big paws through the keyhole, so he replied: “No! No! No! Go away! Go away!” The wolf showed his teeth and said: “Then I’ll huff and I’ll puff until I blow your house away!” So he huffed and he puffed and he blew the house down, and the little pig returned to his mother’s house. 
 
Così il lupo bussò alla porta della casa di paglia e disse: “Porcellino! Porcellino! Fammi entrare! Fammi entrare!”. Ma il porcellino vide le grosse zampe del lupo attraverso il buco della serratura, perciò rispose: “No! No! No! Vattene! Vattene!”. Allora il lupo digrignò i denti e disse: “Allora soffierò e soffierò fino a spazzar via la tua casa.” Così soffiò e soffiò e tirò giù la casa, e il porcellino ritornò a casa della madre. 

RETURN TO MY PORTFOLIO >>